让我带你去追寻내가 너를 데려가 줄게
因为我要去草莓地나는 스트로베리 필즈에 갈 테니까
世事很虚幻진실은 없어
没有太多的东西需要去牵挂걱정할 것도 없지
唯有永远的草莓地스트로베리 필즈여, 영원하라
해당 곡은 The Beatles의 Strawberry Fields Forever라는 곡의 가사입니다.
얼핏 보면 그저 달콤한 딸기밭으로 함께 떠나자는 구절로 보이지만 타사이트의 개인적인 해석에 따르면 비틀즈는 당시 해당 곡의 인터뷰에서 스트로베리 필즈는 실제로 존재하는 공간이며, 힘든 현실에서 벗어나 즐겁게 쉴 수 있는 공간이었다고 하네요.
해당 곡 자체가 어린 시절을 바탕으로 만든 곡이라 타사이트 작성자 역시 이러한 현실을 반영하여 가사를 번역해뒀습니다. 신빙성 있고 이쪽의 가사가 더 취향이라 더보기란을 만들어 첨부해둡니다.
Let me take you down
나랑 같이 가자
Cause I'm going to Strawberry Fields
왜냐하면 나는 현실 도피처로 갈 거거든
Nothing is real
거기에 현실의 모습은 없어
And nothing to get hung about
그리고 걱정할 것도 없지
Strawberry Fields forever
현실 도피처여, 영원하라
출처: https://gall.dcinside.com/beatles/37560
我坐在副驾驶座上,跟着音乐小声哼唱,时不时看向握着方向盘的艾因。나는 조수석에 앉아 음악을 따라 작게 흥얼거리며, 이따금 핸들을 잡은 아인을 바라보았다.
艾因专注地望着前方,随着歌曲的节奏幅度极轻地点头。아인은 앞을 바라보는 데 집중한 채, 노래의 리듬에 맞춰 아주 살짝 고개를 까딱였다.
歌词中的草莓地是一处宅院的名字,而这次我和艾因的目的地,是真正意义上的草莓地。가사 속 스트로베리 필즈는 어떤 저택의 이름이지만, 이번에 나와 아인이 향하는 곳은 말 그대로 진짜 딸기밭이었다.
最先提出一起去摘草莓这个想法的人是艾因。함께 딸기를 따러 가자는 말을 처음 꺼낸 건 아인이었다.
夏日炎炎,窝在空调房打游戏成了闲暇时约会的首选。한여름의 더위 속에서는 에어컨이 빵빵한 방에 틀어박혀 게임을 하는 게 쉬는 날 데이트의 첫 번째 선택지가 되곤 했다.
只是一来二去,冰箱里的草莓很快就见了底。그렇게 몇 번이고 보내다 보니, 냉장고 안의 딸기는 금세 바닥을 드러냈다.
艾因将最后一颗草莓递给我,我就着他的手咬下小半颗。아인이 마지막 딸기를 내게 내밀자, 나는 그의 손을 잡은 채 그중 반쯤을 베어 물었다.
艾因将剩下的半颗丢进嘴里,舔了舔唇边艳红色的汁水,继续说道。아인은 남은 반쪽을 입에 넣고, 입가에 묻은 붉은 과즙을 혀로 훑어 낸 뒤 말을 이었다.
要一起去摘草莓吗?我知道黎城有一个地方,这个季节正好有野草莓。같이 딸기 따러 갈래? 리청에 아는 곳이 있는데, 지금 계절이면 산딸기가 딱 좋아.
不过是在郊区……到了黎城之后可以开车过去。다만 교외 쪽이라…… 리청에 도착한 다음 차로 가면 돼.
我们一拍即合,很快就定下了行程。우리는 금세 뜻이 맞아, 바로 일정을 정했다.
因为目的地是黎城,艾因表示由他来安排一切。我只需要在他车上的CD里选出自己想听的曲目。목적지가 리청인 만큼, 아인은 모든 준비를 자기가 맡겠다고 했다. 나는 그저 그의 차에 있는 CD 중에서 듣고 싶은 곡만 고르면 됐다.
从黎城的码头驶向郊外,城市的喧嚣被抛在身后,车窗外的风景渐渐被流动的绿意充盈。리청의 부두에서 교외로 달려 나가자 도시의 소란은 뒤로 멀어졌고, 차창 밖 풍경은 점점 흐르는 초록빛으로 가득 차기 시작했다.
驶到一处密林间,前方的窄路无法再供越野车通行,艾因找了块阴凉处停下。울창한 숲속까지 차를 몰고 들어가자, 앞쪽의 좁은 길은 더 이상 차가 지나갈 수 없었다. 그래서 아인은 그늘진 곳에 차를 세웠다.
很快了。금방이야.
我们可以先吃一点东西。우선 뭐 좀 먹고 가자.
艾因倾身向前,想要为我解开安全带。动作却在碰到我腰侧时停住。아인은 몸을 기울여 내 안전벨트를 풀어 주려 했지만, 손끝이 내 허리께에 닿자 움직임을 멈췄다.
……先在这里等我一下。……여기서 잠깐만 기다려.
我先去后面准备一点东西。내가 뒤에서 조금 준비해 올게.
他一边说着,一边剥开一颗泡泡糖塞进我嘴里,他自己也吃了一颗。그는 그렇게 말하며 풍선껌 하나를 까서 내 입에 넣어 주었고, 자기도 하나 입에 물었다.
等吹出第一个泡泡的时候再下来。첫 번째 풍선을 불고 나면 내려와.
说完这句话,艾因便径自开门下了车。그 말을 끝내자 아인은 곧장 문을 열고 차에서 내렸다.
只是嚼着草莓味的泡泡糖,这个疑问似乎也带上了丝丝的甜意。하지만 딸기 맛 풍선껌을 씹고 있자니, 그 의문마저도 어딘가 달콤하게 느껴졌다.
后方传来窸窣的声响,我正欲回头观望,被艾因出言制止。뒤쪽에서 바스락거리는 소리가 들려 돌아보려는 순간, 아인이 말로 나를 막아 세웠다.
先别看。아직 보면 안 돼.
我配合地扭过头,嘴上含糊着做出解释。나는 협조적으로 고개를 돌리면서도, 입안이 웅얼거리는 소리로 억울함을 늘어놓았다.
艾因没有回话,后方的响动明显变得密集起来。아인은 대답하지 않았고, 뒤편의 바스락거림만 점점 잦아졌다.
没过多久,他开口说道。얼마 지나지 않아, 아인이 입을 열었다.
好了,你过来吧。좋아, 이리 와.
树荫将日光的热意过滤成怡人的温度,脚步在林间的草叶中踏出细微声响。我向前走去,在敞开的车尾箱后,见到坐在边沿的艾因。나무 그늘은 햇빛의 열기를 기분 좋은 온도로 걸러 주었고, 숲속 풀잎 사이를 밟는 발걸음에서는 잔잔한 소리가 났다. 나는 앞으로 걸어가, 열린 트렁크 뒤쪽 가장자리에 걸터앉아 있는 아인을 보았다.

艾因身前的矮桌上摆放着品类繁多的食物,他拿起一个三明治,抬眸望向我。아인 앞의 낮은 탁자 위에는 온갖 종류의 음식이 가득 놓여 있었고, 그는 샌드위치 하나를 집어 들고 눈을 들어 나를 바라보았다.
其实我早就准备好食物了。사실 음식은 진작 준비해 뒀어.
不过这里有一部分是家里那些人给……因为听说你要来。그래도 여기 있는 것 중 일부는 집에 있는 사람들이 챙겨 준 거야…… 네가 온다고 해서.
先前一直专注于两个人的旅行,艾因解释完后我才迟钝地发现藏在不远处的两道身影……그전까지는 온통 둘만의 여행에 정신이 팔려 있었던 탓에, 아인의 말을 듣고 나서야 나는 멀지 않은 곳에 숨어 있는 두 사람의 그림자를 뒤늦게 알아차렸다……
艾因顺着我的目光向后看去,眉头微蹙,像是在责怪“你们为什么要出现在这么显眼的地方”。我连忙摆摆手。아인은 내 시선을 따라 뒤를 돌아보더니 살짝 미간을 찌푸렸다. 마치 "왜 그렇게 눈에 띄는 데 있는 거야?" 하고 타박하는 것 같아서, 나는 얼른 손을 흔들었다.
问题不大!괜찮아!
和艾因在一起这么久我已经习惯了……아인이랑 오래 지내서 이 정도는 이제 익숙하거든……
艾因眉头舒展开来,他继续说道。아인은 그제야 표정을 풀고 말을 이었다.
艾因将手中的三明治递给我,我却凑上前去,抬手戳向他唇边那颗圆滚滚的泡泡糖。아인이 손에 든 샌드위치를 내게 건넸지만, 나는 도리어 가까이 다가가 그의 입가에 동그랗게 부푼 풍선껌을 손가락으로 콕 찔렀다.
艾因飞快地避开我的动作。아인은 재빨리 내 손길을 피했다.
我理直气壮地说道。나는 아주 당당하게 말했다.
艾因盯了我片刻,随后叉起一旁的小蛋糕递到我嘴边。아인은 잠시 나를 빤히 보더니, 옆에 있던 작은 케이크를 포크로 찍어 내 입가로 내밀었다.
那就先一起吃甜品。그럼 디저트부터 같이 먹자.
甜品不算正餐。디저트는 식사로 안 치잖아.
香气逼近,美食当前,我心安理得地应下,舌尖被奶油的甜香充盈。달콤한 향이 가까이 다가오고 맛있는 음식이 눈앞에 있으니, 나는 당연하다는 듯 그걸 받아들였고 혀끝은 크림의 달콤한 풍미로 가득 찼다.
饱餐一顿后,我和艾因在放平的车后座上睡了一个短暂的午觉,打算继续接下来的行程。배불리 먹고 난 뒤, 나와 아인은 평평하게 눕힌 차 뒷좌석에서 짧게 낮잠을 잤고, 그러고 나서 다시 다음 일정을 이어 가기로 했다.
不算远,我们骑自行车过去。그렇게 멀진 않아. 자전거 타고 갈 거야.
我早就准备好了。진작 준비해 뒀지.

艾因从车尾箱拎出一架山地自行车,车筐里准备了充足的食物。아인은 트렁크에서 산악자전거 한 대를 꺼냈고, 바구니 안에는 먹을 것이 넉넉하게 담겨 있었다.
他随意地脱下外套,活动手腕,做起最后的检查工作。그는 아무렇지 않게 외투를 벗어 두고 손목을 가볍게 풀며 마지막 점검을 시작했다.
清脆的铃铛声响打破了林间的寂静,惊起树丛间的飞鸟。맑은 벨소리가 숲의 고요를 깨뜨렸고, 수풀 사이에 숨어 있던 새들이 놀라 날아올랐다.
我惊喜地跑去艾因身边。나는 반가운 마음에 아인 곁으로 달려갔다.
你知道吗,<小画家>。上次去那个地方的时候,我还很小。있지, 슈. 내가 마지막으로 거길 갔을 때는 아직 아주 어렸어.
这么多年过去,也不知道那里变成什么样了……但还是想带你过去看看。이렇게 오랜 시간이 지났으니 지금은 어떻게 변했을지 모르겠지만…… 그래도 널 데리고 가 보고 싶었어.
艾因一边说着,一边轻轻拨动车铃。아인은 그렇게 말하며 자전거 벨을 가볍게 울렸다.
我跨坐上后方的车座,将脸贴靠向他劲瘦的背。나는 뒤쪽 자리에 올라타 그의 단단하고 가느다란 등에 얼굴을 기대었다.
总之我们先过去吧。哪怕变化很大,回忆是不会变的。아무튼 일단 가 보자. 아무리 많이 변했어도, 추억까지 달라지는 건 아니니까.
我也想了解那个时候的艾因——나도 그 시절의 아인에 대해 알고 싶어——
无论怎样,这对我来说都是一次难忘的旅行。어쨌든, 이번 여행은 나한테 오래도록 잊히지 않을 것 같아.
我将环在艾因腰间的手臂收紧,他踩下脚踏板。나는 아인의 허리를 감싼 팔에 힘을 조금 더 주었고, 그는 페달을 밟았다.
就这样乘着林间的风,一起去往心中的草莓地。그렇게 우리는 숲 사이를 스치는 바람을 타고, 마음속의 딸기밭을 향해 함께 나아갔다.